lunes, 25 de octubre de 2010

Condorito ya habla en árabe


Condorito ya habla en árabe


Medio siglo después de su nacimiento, los personajes del cómic chileno, uno de los más populares de Latinoamérica, han comenzado a hablar en árabe en un proyecto piloto que utiliza el humor para acercar a dos mundos distantes.

El Cairo.- Medio siglo después de su nacimiento, los personajes del cómic chileno Condorito, uno de los más populares de Latinoamérica, han comenzado a hablar en árabe en una experiencia piloto que utiliza el humor para acercar a dos mundos distantes.

El primer número traducido al árabe es el publicado en Chile en septiembre del año pasado, en homenaje al bicentenario de la independencia de varios países latinoamericanos y en cuya portada aparece Condorito abrazado a otro personaje, Ché Copete, ambos a caballo.

Se trata de una representación del histórico "Abrazo de Maipú", que se dieron el 5 de abril de 1818 los generales liberadores Bernardo O'Higgins, representado por Condorito, y San Martín, encarnado por Ché Copete, un acto que selló la independencia chilena.

"La idea es fomentar el diálogo (entre Latinoamérica y los países árabes) a través del cómic", dijo hoy telefónicamente a Efe el cónsul chileno en Damasco, Roberto Abu Eid, que está detrás de la iniciativa para traducir Condorito al árabe.

Abu Eid dijo que hoy mismo había recibido de la imprenta los primeros doscientos ejemplares de ese número especial de la historieta cómica, que serán distribuidos en los próximos días en colegios, universidades y embajadas en Siria.

Según el diplomático chileno, la idea de la empresa que edita la revista es ir más allá, y empezar a sondear la posibilidad de que las tiras cómicas de Condorito lleguen a los países árabes, un área virgen para esta historieta chilena.

El personaje Condorito nació en 1949, pero la revista del mismo nombre comenzó a publicarse en 1955. Las tiras cómicas se difunden ahora en periódicos de Estados Unidos y de dieciséis naciones latinoamericanas.

Condorito, agregó Abu Eid, es un cómic "que puede entender la gente de 1 a 100 años" y que puede servir como instrumento para el diálogo de las civilizaciones entre dos regiones que sólo ahora comienzan a conocerse.

Se busca que el número especial del bicentenario, traducido al árabe por la embajada chilena en Damasco, sea seguido próximamente por otro en el que, en esa ocasión, sean dos Condoritos quienes se abracen, uno de ellos con rasgos árabes.

"Vamos a ver cómo es la recepción", agregó el diplomático, que dijo que una primera distribución de varios ejemplares del primer número de Condorito en árabe ha tenido gran éxito entre quienes lo han recibido, e incluso algunos diarios están viendo la posibilidad de incorporar las tiras cómicas del personaje chileno.

"¿Qué mejor manera de llegar a la comunidad árabe que a través del cómic?", se pregunto Abu Eid.

EFE
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario